Department of Spanish and Portuguese
Parent: UC Santa Barbara
eScholarship stats: History by Item for September through December, 2024
Item | Title | Total requests | 2024-12 | 2024-11 | 2024-10 | 2024-09 |
---|---|---|---|---|---|---|
8gs9t7cm | Elena Poniatowska Amor: Una biografía "in extenso" | 147 | 20 | 51 | 48 | 28 |
11d0x200 | Translator´s Preface, by Cristina de la Torre. Excerpt from Past Perfect (Pasado perfecto) by Leonardo Padura Fuentes | 77 | 21 | 19 | 22 | 15 |
1xg830j5 | Migration Chronicles: Reporting on the Paradoxes of Migrant Visibility | 75 | 24 | 18 | 15 | 18 |
2k57s8xg | "Early One Morning" | 74 | 20 | 12 | 26 | 16 |
36x040bw | "Three Square Stories" | 74 | 17 | 17 | 24 | 16 |
5jk7x6p2 | LA EXPERIENCIA TURÍSTICA DEL CRONISTA LATINOAMERICANO EN _JET LAG_ DE SANTIAGO RONCAGLIOLO | 74 | 24 | 13 | 21 | 16 |
07p949nv | _ASÍ ES EL PAÍS VECINO_: LAS CRÓNICAS DE FRONTERA DE LUIS ARTURO RAMOS | 71 | 25 | 14 | 21 | 11 |
1nr9n8r8 | VERNACULAR EXPERIMENT | 69 | 17 | 19 | 20 | 13 |
6xg6n1kz | Índice | 69 | 16 | 10 | 23 | 20 |
98q253t5 | Pasaba por aquí y. . . | 68 | 21 | 16 | 17 | 14 |
8hg1f9b5 | Creative Translation, Transcreation or Simply Translation. How Can Literature Be Translated | 66 | 12 | 17 | 22 | 15 |
3g58c97h | DIALECT IDENTITIES IN GADDA’S TRANSLATION: THE CASE OF QUER PASTICCIACCIO BRUTTO DE VIA MERULANA | 65 | 11 | 12 | 29 | 13 |
3hn8f69v | TRANSLATING NEAPOLITAN DIALECT IN THEATRE: PROBLEMS OF CULTURAL TRANSFER | 64 | 22 | 19 | 18 | 5 |
6sr9f80h | RECORRIDOS, ESPACIOS Y DESÁNIMOS POR LA CIUDAD DE MÉXICO EN CARLOS MONSIVÁIS | 53 | 10 | 17 | 15 | 11 |
5r18r9dx | FROM STANDARDIZATION TO DIALECT COMPILATION: A BRIEF HISTORY OF ITALIAN DIALECT POETRY IN ENGLISH TRANSLATION | 52 | 18 | 10 | 19 | 5 |
19t2k0hw | PREFACE TO VOLUME 3 - THE NECESSARY FOREIGN: TRANSLATING DIALECTS | 46 | 10 | 11 | 13 | 12 |
3kc3v0rr | La ciudad de México en las crónicas de Elena Poniatowska | 46 | 12 | 10 | 14 | 10 |
07g920wk | HASTA NO VERTE SALKA MÍA: CÓMO VOLVER HIPERBÓREO EL MÉXICO POPULAR DE ELENA PONIATOWSKA | 43 | 9 | 6 | 15 | 13 |
2d60086g | Selected Poems from "Sebastian Im Traum" | 41 | 8 | 8 | 17 | 8 |
9973t7v7 | Puerto Rico’s Archival Traditions in a Colonial Context | 39 | 7 | 6 | 8 | 18 |
06j371bw | "Partridge Sky" | 38 | 4 | 15 | 15 | 4 |
0jc5c1p4 | La nación del porvenir: La visión de la nación puertorriqueña dentro del marco del romanticismo, el cosmopolitismo y la modernidad de Alejandro Tapia y Rivera | 37 | 9 | 10 | 14 | 4 |
8x43v851 | Crónica de una muerte pasada: Eloy Alfaro, Vargas Vila y "La muerte del cóndor" como texto híbrido modernista | 37 | 15 | 7 | 13 | 2 |
4wk0n474 | Translator´s Preface, by Odile Cisneros. 50 Greguerías, by Ramón Gómez de la Serna. | 36 | 4 | 7 | 15 | 10 |
8sz3m8zg | Reseña de Miradas transatlánticas: El periodismo de Elena Poniatowska y Rosa Montero de Alicia Rueda-Acedo | 34 | 12 | 5 | 11 | 6 |
4xq6425n | POPE JOHN PAUL I’S CRITIQUE OF TRILUSSA’S FAITH: A TRANSLATOR’S DEFENSE | 30 | 11 | 5 | 10 | 4 |
1xn9m610 | Reseña de The Spanish American Crónica Modernista, Temporality and Material Culture: Modernismo's Unstoppable Presses de Andrew Reynolds | 28 | 7 | 3 | 15 | 3 |
901488gc | Carlos Monsiváis: Discurso a dos voces | 28 | 1 | 10 | 13 | 4 |
4hn0t6sh | Translator´s Preface, by Daniela Hurezanu and Stephen Kessler. Selected Poems by Raymond Queneau | 27 | 11 | 3 | 9 | 4 |
4z85s4w0 | Hibridez y tradición en la crónica latinoamericana contemporánea: Los textos de Rafael Gumucio. | 26 | 8 | 7 | 7 | 4 |
7n48t3pm | “¿Me estás oyendo, inútil?” Carlos Monsiváis y la música del Apocalipstick mexicano | 25 | 2 | 9 | 6 | 8 |
48s2c322 | Crónica del simulacro: "Los rituales del caos" de Carlos Monsiváis | 22 | 5 | 4 | 8 | 5 |
7s70d29t | Perspectivas sobre teoría, historia y crítica literaria en América Latina. Entrevista a Lauro Zavala | 22 | 4 | 7 | 5 | 6 |
89v1s405 | THE ITALIAN LINGUISTIC CONTINUUM ON THE STAGE: THE CHALLENGE OF TRANSLATING CARTA CANTA BY RAFFAELLO BALDINI | 22 | 5 | 3 | 12 | 2 |
0bn0d2wr | Chronicle and Diary, Politics and Self-Portrait in Elena Poniatowska’s "Amanecer en el Zócalo" | 21 | 3 | 3 | 12 | 3 |
5jx7n9kf | Anuncios oportunos | 21 | 11 | 3 | 6 | 1 |
5n05s3zn | “Un folclor terrible e ineludible”: Las revoluciones de Carlos Monsiváis | 21 | 3 | 4 | 10 | 4 |
6sv602c8 | La paz con-tigo--Crónica chileno boliviana | 21 | 10 | 3 | 7 | 1 |
9dw06638 | Translator´s Preface, by Steve Sadow. Selected Poems by Angelina Muñiz-Huberman. Translated by Steve Sadow and Jim Kate | 21 | 2 | 1 | 4 | 14 |
0331w2wv | Title Page - Volume 3 | 20 | 7 | 2 | 9 | 2 |
1074j367 | Convocatoria próxima edición (español) | 20 | 8 | 3 | 6 | 3 |
2sw1n66k | "Falling" | 20 | 4 | 5 | 11 | |
155337tq | Neruda and Blake, The Visionary Company | 18 | 8 | 3 | 5 | 2 |
26q471h6 | Normas para la publicación de manuscritos. Descripción de la revista | 18 | 5 | 1 | 11 | 1 |
37r8w59j | Pregunta a Carlos Monsiváis: Los de Los Ángeles, ¿ni siquiera vuelven por su cobija a Comala? | 18 | 3 | 5 | 7 | 3 |
4459b648 | En el campo de la guerra con Sabino Osuna, fotógrafo de la Revolución Mexicana. Reseña de Mexico at the Hour of Combat. Sabino Osuna's Photographs of the Mexican Revolution de Ronald H. Chilcote, ed. | 18 | 7 | 2 | 5 | 4 |
7rr9q1r7 | Translator´s Preface, by Élide Valarini Oliver. A Crónica -For Maria da Graca by Paulo Mendes Campos | 18 | 5 | 2 | 10 | 1 |
8vs552t0 | Índice | 18 | 9 | 3 | 5 | 1 |
93x9g3rp | "Rabbit Hunt" | 18 | 4 | 6 | 6 | 2 |
1rw4298h | YOUR FATHER DID HE EVER DIE | 17 | 5 | 2 | 7 | 3 |
Note: Due to the evolving nature of web traffic, the data presented here should be considered approximate and subject to revision. Learn more.