The Italian novella has had a widespread impact across centuries and genres. After its inception, marked by the anonymous Libro di novelle et di bel parlar gentile (late thirteenth century), popularly known as the Novellino, it saw its crowning moment with Giovanni Boccaccio’s Decameron (ca. 1352), the first framed novella collection that would popularize this new genre, thus influencing emerging genres throughout Europe at different moments in literary and cultural history, including the chivalric romance, the modern novel, Shakespearean theater, and, with the advent of television, telenovelas, to mention some examples. However, despite having its own literary tradition and carrying forward vernacular and Latin traditions alike, the novella has been reduced to a subgenre in the theorization of the modern novel and neglected by scholarship on Medieval/Renaissance authorship, which have privileged other genres, such as lyric and chivalric romance.
Rethinking the Novella: Immodest Modesties and Shameless Authorships elevates the novella tradition from its marginalized position in genre and authorship studies by challenging the very theoretical lenses that have neglected it—those of Ernst Curtius (1953), Thomas Greene (1982), David Quint (1986), and Guido Mazzoni (2011). I begin by examining Boccaccio’s Decameron against the authorial vulnerabilities of Dante and Petrarch as expressed in the Inferno and Rime sparse, respectively. I evince that Boccaccio introduces a different model of poetics through his manipulation of the dynamics of shame(lessness), both as a thematic concern and as a topic around writing. Hence, contrary to the theories that have been championed, Boccaccio escapes classical discussions of imitation and originality, thus making the novella a unique, yet paradoxical instance of modern literature.
My investigation encompasses three literatures—Italian, neo-Latin, and Spanish—and, besides the Decameron, focuses on Ser Giovanni Fiorentino’s Il Pecorone (1378-85), Poggio Bracciolini’s Liber facetiarum (ca. 1440-50), Juan de Timoneda’s El Patrañuelo (1567) and Miguel de Cervantes’s Don Quijote (1605 and 1615). Through a comparative analysis of these texts, I trace the imitation and reception of the Italian novella, thus illustrating its thematic continuities (such as authorial shamelessness) as well as its subversion. Furthermore, because the conversations on imitation, translation, and originality are connected to important cultural movements, such as the rise of humanism and the language debates characteristic of the Quattrocento and Cinquecento, this dissertation sheds light on how these authors in their respective contexts—Florence in the fourteenth and fifteenth centuries, Valencia in the sixteenth century, and Castile in early seventeenth century—face the dilemma of what classical and contemporary models to imitate and/or what language to use for their compositions.