El presente trabajo plantea el estudio de la literatura marroquí escrita en las dos
lenguas más utilizadas en la Península Ibérica: castellano y catalán. Al emprender este
estudio no se pretende solamente recoger una muestra de literatura anecdótica, folclórica
o una rara muestra de literatura marginal. Por el contrario, se trata de mostrar un serio
corpus literario, de una producción comprometida, exigente, rigurosa, una literatura que
puede entablar un diálogo intercultural tanto con la producción literaria surgida en la
Península Ibérica como en el resto del mundo hispánico. Como indica Ricci, “estamos
ante una literatura que puede hablar de tú a tú a la producción Peninsular, que tiene
mucho que decir y que lo hace de manera honesta y a veces brillante” (2010:14)
El estudio de esta literatura se estructura en torno a unos ejes temáticos que
mantiene una estrecha relación entre ellos. Tras subrayar la historia común entre
Marruecos y España, se alude a los eventos y datos que permiten trazar el surgimiento de
la literatura marroquí en la lengua de Cervantes. Posteriormente, hay una primer capítulo
consagrado a la producción de ensayos y relatos cortos de dos autores, Ahmed Ararou y
Ahmed El Gamoun. La segunda parte está reservada a los poemas en castellano de
Abderrahman El Fathi, que versan sobre la migración, en su mayoría ilegal, hacia
Europa. En la tercera parte, obedeciendo a la misma lógica, se examinan las novelas de
dos autores marroquíes que escriben en/desde la intersección de dos culturas, marroquí y
catalán, en lengua catalana, así como en castellano. Se trata de Najat El Hachmi y Saïd El
Kadaoui Moussaoui. En la formulación de “La literatura marroquí escrita en castellano y catalán”
(ensayos, poemas y novelas) se resumen los rasgos característicos de un grupo de
escritores marroquíes que se debaten entre el afianzamiento de los valores tradicionales y
la apertura o exilio hacia occidente. Por ende, se espera que esta literatura y los estudios
que devengan—como es el caso de este trabajo— descubran un nuevo filón a explotar,
unas nuevas Minas del Rif, pero en esta ocasión no en manos de Romanones, sino como
patrimonio de todos los que compartimos las lenguas castellana y catalana.
The present work proposes the study of Moroccan literature written in the two
languages most utilized in the Iberian Peninsula, Castilian and Catalan. The
undertaking of this study is not intended to collect a sample of anecdotal, folk or a rare
display of marginal literature, but instead proposes to show the diversity in this corpus
of literature, as one that is engaged, discerning, rigorous and that can establish a
critical dialogue between the cultural productions of the so-called Orient with the
Hispanic/Latino world. As stated by Ricci, “estamos ante una literatura que puede
hablar de tú a tú a la producción Peninsular, que tiene mucho que decir y que lo hace
de manera honesta y a veces brillante” (2010:14)
The study of this corpus of literature is structured around various themes that
maintain a close relationship amongst them. The introduction underlines the history
shared by Morocco and Spain, alluding to events and other information that allows for
the tracing of the emergence of Moroccan literature written in the language of Cervantes.
Subsequently, the first chapter is devoted to the study of essays and short stories of two
Moroccan authors, Ahmed Ararou and Ahmed El Gamoun. The second chapter analyzes
the poems, in Castilian, of Abderrahman El Fathi, poems that discuss the topic of
migration—mostly illegal—to Europe. The third and final part of this project, observing
the same pattern established in the previous two sections, discusses the novels of two
authors of Moroccan descent that write in and from the intersection of two cultures,
Amazigh and Catalan, in both Catalan and Castilian languages; Najat El Hachmi and Saïd
El Kadaoui Moussaoui. In the formulation of “Moroccan Literature written in Castilian and Catalan”
(essays, poems, and novels) are summarized by the characteristics of a group of
Moroccan writers torn between the entrenchment of traditional values and the opening to
western values. Therefore, it is expected that this literature and the subsequent studies—
as is the case of this work—will discover a new seam or Rif Mines to exploit, but this
time not solely at the hands of the Romanones, but as the heritage of all who share the
Castilian and Catalan languages.