The use of subject pronouns by bilingual speakers using both a
pro-drop and a non-pro-drop language (e.g. Spanish heritage
speakers in the USA) is a well-studied topic in research on
cross-linguistic influence in language contact situations.
Previous studies looking at bilinguals with different proficiency
levels have yielded conflicting results on whether there is
transfer from the non-pro-drop patterns to the pro-drop
language. Additionally, previous research has focused on
speech patterns only. In this paper, we study the two modalities
of language, speech and gesture, and ask whether and how they
reveal cross-linguistic influence on the use of subject pronouns
in discourse. We focus on elicited narratives from heritage
speakers of Turkish in the Netherlands, in both Turkish (pro-
drop) and Dutch (non-pro-drop), as well as from monolingual
control groups. The use of pronouns was not very common in
monolingual Turkish narratives and was constrained by the
pragmatic contexts, unlike in Dutch. Furthermore, Turkish
pronouns were more likely to be accompanied by localized
gestures than Dutch pronouns, presumably because pronouns in
Turkish are pragmatically marked forms. We did not find any
cross-linguistic influence in bilingual speech or gesture
patterns, in line with studies (speech only) of highly proficient
bilinguals. We therefore suggest that speech and gesture
parallel each other not only in monolingual but also in bilingual
production. Highly proficient heritage speakers who have been
exposed to diverse linguistic and gestural patterns of each
language from early on maintain monolingual patterns of
pragmatic constraints on the use of pronouns multimodally.